46:名無しのパー速民
2018/07/31(火) 15:08:24.07 ID:7sjNyvd7O
そういえば訂正したほうが良さそうなフランス語があったので、もし良ければ参考にして、訂正を検討して欲しい。
ホームページに出ている「常に無垢であれ」のフランス語??La puret? est pour toujours??なんだけど、これだと「無垢さ(純粋さ)は永遠である」になってしまうので、”Soyez pur toujours”と、命令形にした方が適切かもしれない。?
pour toujours だと、英語のforever、つまり「永遠に」という意味になってしまうので、「常に・いつも」の意味になるようにtoujours だけにしておくといいかも。
どうか参考にして欲しい。
1002Res/212.05 KB
↑[8] 前[4] 次[6]
板[3] 1-[1] l20
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
もう書き込みできません。